2022年十大語文差錯(cuò)發(fā)布
來源:中國(guó)新聞網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2023-01-11 16:14:20
11日,《咬文嚼字》編輯部公布了2022年度“十大語文差錯(cuò)”,包括以下內(nèi)容。
一、“踔厲奮發(fā)”的“踔”誤讀為zhuō
2022年,“踔厲奮發(fā)”頻頻出現(xiàn)于文件報(bào)告、新聞媒體、宣傳橫幅中。“踔厲奮發(fā)”的“踔”常被誤讀為“zhuō”,正確的讀法是chuō。“踔”是個(gè)多音多義字:讀chuō,有跳躍、疾行等義,引申指超越、遠(yuǎn)勝的樣子;讀zhuō,有卓然特立之義。“厲”指振奮;“踔厲”形容精神奮發(fā)有為。“踔厲奮發(fā)”還常被誤寫為“戳力奮發(fā)”。“戳”指用力刺,引申有刺激、指責(zé)等義;“戳力”講不通。
二、“天和核心艙”誤為“天河核心艙”
2022年7月和11月,問天實(shí)驗(yàn)艙和夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)艙先后完成與天和核心艙的交會(huì)對(duì)接,形成“T”字基本構(gòu)型,天宮空間站建設(shè)邁出了關(guān)鍵一步。媒體報(bào)道相關(guān)新聞時(shí),常把“天和核心艙”誤為“天河核心艙”。中國(guó)載人航天工程辦公室曾舉辦空間站征名活動(dòng),核心艙最終被命名為“天和”。“天和”本指自然和順之理、天地之和氣,包蘊(yùn)天地自然與人類和諧統(tǒng)一之意,充分彰顯中國(guó)和平利用太空造福全人類的理念。“天河”則指銀河。
三、“連花清瘟”誤為“蓮花清瘟”
在說到防疫藥品時(shí),“連花清瘟”常被提及,但往往有人把它誤為“蓮花清瘟”。其中“連花”二字分別指該藥品成分中的連翹和金銀花,二者均有清熱解毒的功能,以此為主要原料制成的藥物顆粒,可清瘟解毒、宣肺泄熱,對(duì)流感病毒等起抑制作用。“連花清瘟”的成分里不含“蓮”。
四、數(shù)量減少誤用“倍”
新冠病毒不斷迭代,研究人員發(fā)現(xiàn),如今奧密克戎毒株的傳染性明顯增強(qiáng),而致病性顯著下降。媒體報(bào)道相關(guān)新聞時(shí),常出現(xiàn)這樣的表達(dá):奧密克戎致病力比原始毒株下降四十倍。“下降四十倍”的說法明顯不妥。“倍”作量詞時(shí)用在數(shù)詞后,表示增加的是跟原數(shù)相同的數(shù);某數(shù)的幾倍就是某數(shù)乘以幾,如二的三倍是六。量詞“倍”一般用于數(shù)目的增加,而不用于數(shù)目的減少。如果硬要用于數(shù)目的減少,減少一倍數(shù)值便成為零,如何“下降四十倍”?規(guī)范的說法應(yīng)為:下降到四十分之一。
五、“天然氣”誤為“天燃?xì)?rdquo;
俄烏沖突爆發(fā)后,俄羅斯面臨西方國(guó)家的嚴(yán)厲制裁,國(guó)際能源市場(chǎng)動(dòng)蕩,天然氣價(jià)格暴漲。相關(guān)報(bào)道中,“天然氣”常被誤為“天燃?xì)?rdquo;。天然氣通常指產(chǎn)生于油田、煤田和沼澤地帶的天然氣體,主要成分是甲烷等。而“天燃?xì)?rdquo;只能理解成自然燃燒的氣體,世界能源體系中不存在這種氣體。漢語中有“燃?xì)?rdquo;一詞,義為用作燃料的氣體,天然氣便屬燃?xì)狻?ldquo;天然氣”是“燃?xì)?rdquo;,但不是“天燃?xì)?rdquo;。
六、“不負(fù)眾望”誤為“不孚眾望”
2022年12月18日,卡塔爾世界杯決賽,阿根廷隊(duì)擊敗法國(guó)隊(duì)奪得冠軍,梅西不負(fù)眾望,率領(lǐng)阿根廷隊(duì)捧起大力神杯。有媒體在報(bào)道相關(guān)新聞時(shí),把“不負(fù)眾望”誤為了“不孚眾望”。“負(fù)”指辜負(fù);“不負(fù)眾望”即沒有辜負(fù)眾人的希望、期待。“孚”讀fú,指令人信服,如“深孚眾望”便指使大眾非常信服,享有很高的威望。“不孚”指不能使人信服,“不孚眾望”只能理解成不能使大眾信服、辜負(fù)了大家的期望。這顯然和贊揚(yáng)梅西的本意大相徑庭。
七、“英國(guó)女王”誤為“英國(guó)女皇”
倫敦時(shí)間2022年9月8日,英國(guó)白金漢宮證實(shí)英國(guó)女王伊麗莎白二世當(dāng)天去世,終年96歲。相關(guān)報(bào)道中,不少媒體把“英國(guó)女王”誤成了“英國(guó)女皇”。英國(guó)的全稱為大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國(guó),實(shí)行君主立憲制,其國(guó)家元首稱“國(guó)王”。伊麗莎白二世為英國(guó)國(guó)王喬治六世的長(zhǎng)女,1952年2月6日即位,1953年6月2日加冕,是英國(guó)在位時(shí)間最長(zhǎng)的國(guó)王,世稱“女王”。“女皇”則指女性皇帝,英國(guó)沒有皇帝,自然也沒有“女皇”。
八、“終止”誤為“中止”
2022年11月3日,第77屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)再次以185票贊成,2票反對(duì),2票棄權(quán)的壓倒性多數(shù)通過決議,要求美國(guó)終止對(duì)古巴的經(jīng)濟(jì)、商業(yè)和金融封鎖。在相關(guān)報(bào)道中,有媒體將“終止”誤為了“中止”。“終止”表示結(jié)束、完全停止,而“中止”表示事情沒有完成而中途停止。“中止”還有繼續(xù)的可能。聯(lián)合國(guó)要求美國(guó)“終止”對(duì)古巴的封鎖,是希望美國(guó)“結(jié)束”其行為,而非讓其行為“中途停止”。
九、“霰彈槍”誤為“散彈槍”
2022年7月8日,日本前首相安倍晉三在奈良市進(jìn)行演講時(shí)胸部中槍身亡。有多家日本媒體援引警方的消息稱,安倍晉三被人用霰彈槍擊中。在相關(guān)中文報(bào)道中,有媒體把“霰彈槍”誤為了“散彈槍”。“霰”指白色不透明的小冰粒,常為球形或圓錐形。“霰彈槍”簡(jiǎn)稱“霰槍”,是一種能將許多彈丸(或小箭)成束射向目標(biāo)的后裝滑膛槍,能進(jìn)行不需精確瞄準(zhǔn)的噴撒式射擊。“霰”過去曾讀sǎn,后統(tǒng)讀xiàn。“霰彈槍”不能寫成“散彈槍”。
十、“莘莘學(xué)子”的“莘莘”誤讀為xīnxīn
“莘莘”應(yīng)讀shēnshēn,形容眾多;“莘莘學(xué)子”指眾多學(xué)生。“莘”另讀xīn,為藥草名,即細(xì)辛,也作地名,如莘莊(屬上海)。“莘莘學(xué)子”的“莘莘”,常被人誤讀為xīnxīn。2022年夏,某著名高校一塊寫著“悻悻學(xué)子,前程似錦”的宣傳板引起社會(huì)關(guān)注。“悻悻學(xué)子”顯系“莘莘學(xué)子”之誤。此處“莘莘”被誤為“悻悻”,當(dāng)是弄錯(cuò)了“莘莘”的讀音,進(jìn)而寫了別字。“悻”讀xìnɡ,“悻悻”形容惱怒怨恨、憤懣不平;“悻悻學(xué)子”不可能是宣傳板想要表達(dá)的意思。此外,“莘莘學(xué)子”本是眾多學(xué)子組成的群體,類似“這位莘莘學(xué)子”“兩名莘莘學(xué)子”“眾多莘莘學(xué)子”等說法,都是錯(cuò)誤的。
責(zé)任編輯:聶臻臻